35、《夏远近秋归夜独倚望杂感》

赪赪霞晖晚,赪赪霞晖晚。

归来风景天气凉,夏远近秋强。

踏莎行,青蚱趯趯潜新绿。

拣落羽,锦鸟绒绒替旧衣。

时值玉树凋敝,惶惶蟪唱声愈微,

正是拂光阑珊,亹亹蛐歌夜寻欢。

往日焜焜、龙烛灿灿,铅华淡淡,相看两不厌。

如今奭奭、银釭寒寒,繁星点点,相顾无相言。

——《夏远近秋夜独倚望杂感》

备注:0、赪赪(chng chng)浅红貌。1、霞晖晚(xi hun)(傍晚的)霞光将尽。2、趯趯(yu yu)跳跃貌;跳动貌。3、绒绒(rng rng)柔软浓密。4、玉树(y sh)枝繁叶茂的树林。5、凋敝(dio b)原形容百花凋零,一片凄凉的景象,此处指正在逐渐凄凉。6、惶惶(hung hung)不安貌。7、蟪唱(hu chng)鸣叫的蝉。8、拂光(f gung)尚存的曛光,日落时的余光。9、阑珊(ln shn)将尽;衰落。10、亹亹(i i)不倦貌,不绝样。11、蛐歌(q g)处在繁殖期、正在弹奏情歌的蛐蛐儿。12、夜寻欢(y xn hun)在夜晚里寻求欢乐、追逐异性。13、往日(ng r)过去的日子。14、焜焜(kn kn)原意明艳貌,美好艳丽。15、龙烛(lng zh)原代指太阳,此处暗指人的性格外观光彩照人,开朗活泼。16、灿灿(cn cn)指闪闪发亮,色彩鲜艳。17、铅华(qin hu)原指女子化妆用的铅粉,此处代指月光,也暗指女子的美丽容貌、青春年华。18、淡淡(dn dn)原形容颜色浅淡,此处代指月光淡雅,也暗指女孩清纯靓丽。19、相看两不厌:你看我,我看你,彼此之间两不相厌。20、奭奭(shsh)突然或逐渐消失状。21、银釭(yn gng)原指银白色的灯盏、烛台,此处借指皎洁满月。22、寒寒(hn hn)感觉寒冷貌,代指感觉到孤单悲凉。23、点点(din din)小而多,繁密貌。24、相顾无相言:你看我,我看你,谁也没有话语。25、倚望(y ng)边走边看,此处代指傍晚回家的途中无意瞥见天空。

翻译:(傍晚的)红霞将尽,(傍晚的)红霞将尽。(我)归来时风光已凉,这夏季渐渐远去,最近秋季盛强。(当我走在或当秋风萧条)香附草蓬勃的草野时,青色的蚱蜢会急忙跳跃到草色仍青的地方用来隐藏踪迹;(当我拾取或当秋风萧瑟)鸟儿的翎羽时,(猜测)斑斓的飞鸟会逐渐长出柔软浓密的、用来(抵抗秋季的)保暖的新羽衣。(因为季节的缘故)此时繁密的树林开始凋零,那不安的蝉叫声也越来越微弱,而当日头完全落下后,不绝的无所畏惧的蛐蛐叫开始呼朋引伴,寻求欢乐。(此情此景,触景生情,想起)从前的日子明艳美好,太阳璀璨(或我开朗活泼),月光雅淡(或你清纯靓丽),它们谁都不会厌恶谁(或我们互生情愫)。(可时光如流水,一去不复返)如今一切都消散了,月亮虽然丰腴圆润皎洁白皙(或我虽然孑然一身),繁星虽然缀满夜天(或你虽然已经开枝散叶),却始终感觉到它们孤单悲凉(或却始终感觉这样的我们依旧伶俜孤立),因为距离遥远而无法寄送只言片语,也无法相见,它们(或像这样的我们)只能够永远的凝视(或只好永远怀揣在心底暗暗的怀念与追忆,相濡以沫,不如相忘江湖)。
本章已完成! 请记住【我是逍遥皇】最新更新章节〖35、《夏远近秋归夜独倚望杂感》〗地址https://wap.xbqg8.net/481/481924/796.html